Go back to previous page
Forum URL: http://www.eyrie-productions.com/Forum/dcboard.cgi
Forum Name: Eyrie Miscellaneous
Topic ID: 184
#0, Teen Titans in Japanese
Posted by ed_becerra on Aug-31-03 at 00:09 AM
Did anyone notice that tonight's (08/30) episode of Teen Titans
had the theme song in Japanese instead of English?

I rather enjoyed it. ^_^

Edward A Becerra


#1, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Gryphon on Aug-31-03 at 01:10 AM
In response to message #0
>Did anyone notice that tonight's (08/30) episode of Teen Titans
>had the theme song in Japanese instead of English?

No, because while I was working out that my wireless Ethernet had stopped working because I upgraded my video card (ah, computers), I bloody missed it.

Hopefully, I'll catch the Sunday rerun.

--G.
-><-
Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/


#2, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by ed_becerra on Aug-31-03 at 01:19 AM
In response to message #1
>>Did anyone notice that tonight's (08/30) episode of Teen Titans
>>had the theme song in Japanese instead of English?
>
>No, because while I was working out that my wireless Ethernet had
>stopped working because I upgraded my video card (ah, computers), I
>bloody missed it.
>
>Hopefully, I'll catch the Sunday rerun.
>
>--G.
>-><-
>Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin

Sorry to hear that, Gryph.. best of luck catching the rerun
tomorrow night (tonight?). The gals seem - to me, at least -
to be even more lyrical in their native Japanese than they do
in English. Sweet singers, and I think I'll do as Marty suggested
and stick a crowbar into my wallet to buy their CD.

(personal note - maybe it's just me, or the way my ear 'hears'
their accent, but in the English version, it sounds to me like
they're pronouncing the word "Titan" as "Tight As". Very odd.
*shrugs* Or maybe I just need to scrape enough money together
to replace my antique POS television with one that has a decent
set of speakers..)

Edward A Becerra


#3, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Zox on Aug-31-03 at 12:22 PM
In response to message #2
>(personal note - maybe it's just me, or the way my ear 'hears'
>their accent, but in the English version, it sounds to me like
>they're pronouncing the word "Titan" as "Tight As". Very odd.

The Japanese language never (well, at least not in my admittedly limited experience) puts two consonant sounds together. To them, a syllable is made up of a consonant sound followed by a vowel sound, and that's the way it must be. (The only exception I've heard is that the vowel at the end of a word might be dropped, if the speaker's in a hurry).

This gives Japanese folk trouble when they try to pronounce English words that are "outside" that pattern, and they tend to either insert extra vowels or drop some of the consonants. For example, "Macross" is pronounced "Ma-ku-ross". And there's the famous example from the Sailor Moon S movie, where Tuxedo Kamen proclaims,


"Melli Kalisumasu, ana Hoppi Noo Yah!"
""Merry Christmas, and a Happy New Year!"

So, "Titans" was likely to get converted to either "Titanasu" or "Titahz," and the shorter version fit the song better. :)

Zox


#5, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Nathan on Aug-31-03 at 07:55 PM
In response to message #3
>The Japanese language never (well, at least not in my admittedly
>limited experience) puts two consonant sounds together. To them, a
>syllable is made up of a consonant sound followed by a vowel sound,
>and that's the way it must be. (The only exception I've heard is that
>the vowel at the end of a word might be dropped, if the speaker's in a
>hurry).

I can think of at least two others; 'n' can happen on its own in Japanese, the only consonant that's not associated with a vowel. Also, when any of the 's' syllables - 'sa', 'se', 'su', or 'so' - occur in the middle of a word, the vowel is dropped, thus giving us "tetssaiga" instead of "Tetsusaiga" and "Tasski" instead of "Tasuki".

>So, "Titans" was likely to get converted to either "Titanasu" or
>"Titahz," and the shorter version fit the song better. :)

Taitansu. Which is actually pretty close. Closer than my name comes out, anyway - Neshan indeed. Hmph.

Blessed be.
-n


#6, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Gryphon on Aug-31-03 at 08:41 PM
In response to message #5
>>So, "Titans" was likely to get converted to either "Titanasu" or
>>"Titahz," and the shorter version fit the song better. :)
>
>Taitansu. Which is actually pretty close. Closer than my name comes
>out, anyway - Neshan indeed. Hmph.

Reromanization of foreign words, especially proper names, that have been transliterated into the Japanese phonetic alphabets often come out amusingly at the other end. The canonical example of this is Belldandy, which is really just a clumsy reromanization of the kana for "Verthandi", but there are others. I'm always kind of darkly amused by that peculiar hard core of Revolutionary Girl Utena fans who insist that Anthy's name is to be rendered "Anshii", completely missing the fact that Anthy is, in fact, a Western name (Greek, to be exact; it means "flower", so you can't tell me it's just a coincidence :). This makes them both mindlessly strident and unobservant, two things I always look for in my truly discerning fandoms.

--G.
-><-
Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/


#7, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by ed_becerra on Sep-01-03 at 02:00 AM
In response to message #6
>
>Reromanization of foreign words, especially proper names, that have
>been transliterated into the Japanese phonetic alphabets often come
>out amusingly at the other end. The canonical example of this is
>Belldandy, which is really just a clumsy reromanization of the kana
>for "Verthandi", but there are others.
>
>--G.
>-><-
>Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin

Thank gawd.. I was honestly afraid it was me. Half the time I
thought they were singing "Tight As", and the other half I was
just as firmly convinced they were using ANOTHER word (which
sounds similar to 'as') that had me seriously wondering if I'd
lost my mind. Or maybe my hearing.

Knowing that it's the result of the word going from English to
Japanese and back to English makes it merely amusing. *grin*

BTW, Gryph, what did you think of tonight's episode?

Edward A Becerra


#8, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Gryphon on Sep-01-03 at 02:04 AM
In response to message #7
>BTW, Gryph, what did you think of tonight's episode?

I Raven.

--G.
-><-
Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/


#9, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Norgarth on Sep-01-03 at 01:19 PM
In response to message #8
>>BTW, Gryph, what did you think of tonight's episode?
>
>I Raven.
>
>--G.
>-><-
>Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
>Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/

*sigh* hopefully Titans will be imported up here in canada this season, so I can find out what it's like. I haven't read a lot of DC's stuff since the early 90s.


#10, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by poshea on Sep-01-03 at 06:00 PM
In response to message #9
LAST EDITED ON 09-02-03 AT 11:46 AM (EDT)
 
Update: Just watched the first ep last night, and managed to glean the actual broadcast time.

>*sigh* hopefully Titans will be imported up here in canada this
>season, so I can find out what it's like. I haven't read a lot of
>DC's stuff since the early 90s.

YTV is going to be carrying it. It's going to be in the Saturday morning lineup, IIRC, about 11:30.

Patrick
-losing faith in canadian television since the late 80's...

PS: You were right, the opening DOES remind me of the Secret Agent Man opening.


#11, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Maeglin on Sep-05-03 at 05:34 PM
In response to message #5
LAST EDITED ON 09-05-03 AT 05:39 PM (EDT)
 
While not a Japanese expert, I can fake speaking it well enough, and can likely shed some light on this.

First, doubling of consonants can be done with s, t, p, and k. Secondly, in Tokyo accent and Osaka-ben, the su and shi vowels can be shortened and almost omitted. For instance, the names Tasuki and Asuka don't have a pronounced 'u' sound in them, and the word 'deshita' almost sounds like it is only 2 syllables. Words such as 'gakkou' and 'teppanyaki' illustrate the first instance. This is denoted in kana by a small 'tsu' character before the character to be 'doubled'.

For those who can see this... "てっぱんやき" and "がっこう" are 'teppanyaki' and 'gakkou' respectively, and "たすき" is 'Tasuki' (usually pronounced Taski with a very short vowel sound)

If I were kana-izing the word titans for class, it would come out "タイタンス" or 'taitansu'. IANAJ, so take that how you will.

--Maeglin


#12, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by BLUE on Sep-06-03 at 11:13 PM
In response to message #5
>I can think of at least two others; 'n' can happen on its own in
>Japanese, the only consonant that's not associated with a vowel. Also,
>when any of the 's' syllables - 'sa', 'se', 'su', or 'so' - occur in
>the middle of a word, the vowel is dropped, thus giving us "tetssaiga"
>instead of "Tetsusaiga" and "Tasski" instead of "Tasuki".

uh...not exactly

In japanese the 'u' sound tends to be skipped, so that, as above, 'Tasuki' sounds like 'Tasski'; it extends to other sounds as well...listen to Iron Chef in the Japanese and Ohta says 'Fukui' so that it comes out 'Fkui', and the 'ku' in the middle of words can be shortened as well, like the other post said, in Macross (ma-ku-ro-su) if another consonant/vowel sound follows it. 'Shi' gets swallowed so that the greeting 'Moshi-moshi', or hello, comes out as 'Mosh-moshi', or Mosh-mosh'. There is also the R/L pronunciation (in the japanese the 'ra-ri-ru-re-ro' phonemes have a sound somewhere between r, l, and d) that gives us 'flied lice' and 'ros anjures', and even experiences speakers of english (engrish?) tend to mess it up because they have difficulty seperating the concepts in their mind. Learning japanese as an english speaker has lots of pitfalls as well, but I won't bore anyone with them.


#4, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by Offsides on Aug-31-03 at 06:54 PM
In response to message #1
>Hopefully, I'll catch the Sunday rerun.
>
Don't know about a Sunday rerun, but the are also doing a Saturday noon rerun, right after the new Duck Dodgers. It means waiting a week, but then you get two episodes in one day...

Offsides

[...] in order to be a realist you must believe in miracles.
    -- David Ben Gurion
EPU RCW #π
#include <stdsig.h>


#13, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by stoneheart on Sep-13-03 at 09:14 PM
In response to message #0
And it looks like they've done it again (9/13). You think they're alternating weeks, just to keep us on our toes?

-----------
Gimme a couple of minutes to get my foot out of my mouth...


#14, RE: Teen Titans in Japanese
Posted by ed_becerra on Sep-22-03 at 01:34 AM
In response to message #0
Well, it was in english again tonight, so they
must be alternating nights between the english
theme song and the japanese. Entertaining, and
I do hope they keep it up.

Edward A Becerra