[ EPU Foyer ] [ Lab and Grill ] [ Bonus Theater!! ] [ Rhetorical Questions ] [ CSRANTronix ] [ GNDN ] [ Subterranean Vault ] [ Discussion Forum ]

ATTENTION! PLEASE OBSERVE THE FOLLOWING RULES AT ALL TIMES:
1. DO NOT ASK WHEN PENDING PROJECTS WILL BE COMPLETED. WE DO NOT KNOW.
2. DO NOT ASK WHY WE DO NOT KNOW. THIS PHENOMENON CANNOT BE EXPLAINED.
3. DO NOT TALK ABOUT "THE LORD OF THE RINGS". GRYPHON DOESN'T LIKE IT.
4. DO NOT MAKE "FIRST POST!" POSTS. THIS IS NOT FREAKING SLASHDOT, OK?
5. THERE IS NO H IN WORCESTER. AND HER NAME IS SPELLED KOZUE. OZU. JA?

Eyrie Productions, Unlimited Discussion Forum

Subject: "French dubbing"     Previous Topic | Next Topic
Printer-friendly copy     Email this topic to a friend    
Conferences Neon Exodus Evangelion Topic #178
Reading Topic #178
crocal
Member since 6-2-03
2 posts
06-02-03, 07:29 AM (EDT)
Click to EMail crocal Click to send private message to crocal Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
"French dubbing"
 
   Hi,

Just finished reading NXE:TMP here in Paris. I am currently in a position where such an escape into fantasy is really vital, and I was given one beyond my wildest hopes. Congratulations and thank you!

Ok, here is my small remark. Xerxes french is, err, quite unique. Here are two translations for both bits (the curteous, and the not so curteous one) that will be flowless french equivalent.

So, for the grand Tacos fest, here is my dubbing proposal:

"Ici Xerxes. Pour célébrer son ouverture, la cantine du fort Défiance vous propose la Nuit du Tacos. Venez goûter à l'aventure et déguster les saveurs du sud en notre compagnie. Du tofu épicé sera proposé à notre personnel végétarien."

Now, for the grand demon insulting session:

"Ici Xerxes, le coeur du réacteur est interdit à tout rejeton maléfique issu des abysses infernales. Les forces de sécurités sont actuellement en route afin de nous débarasser de votre gros cul de pute démoniaque. Veuillez nous excuser pour la gêne éventuelle occasionnée."

I am particularily proud of my translation for 'hellbitch ass' (a toughy that one!)

By the way, Gryph, I still don't get how the word "ostie" (ostia) landed in your traduction? Oh well... :)

Keep up the good work,

Alex "Crocal" Betis



  Alert | IP Printer-friendly page | Edit | Reply | Reply With Quote | Top

  Subject     Author     Message Date     ID  
  RE: French dubbing Gryphonadmin 06-02-03 1
     RE: French dubbing crocal 06-02-03 2
     RE: French dubbing DarthTom 06-04-03 3
         RE: French dubbing Gryphonadmin 06-04-03 4

Conferences | Topics | Previous Topic | Next Topic
Gryphonadmin
Charter Member
4824 posts
06-02-03, 09:45 AM (EDT)
Click to EMail Gryphon Click to send private message to Gryphon Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
1. "RE: French dubbing"
In response to message #0
 
   >Just finished reading NXE:TMP here in Paris. I am currently in a
>position where such an escape into fantasy is really vital, and I was
>given one beyond my wildest hopes. Congratulations and thank you!

Well, good, I'm glad you liked it. :)

>Ok, here is my small remark. Xerxes french is, err, quite unique.

That's because they're Québec French, not French French.

--G.
-><-
Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/


  Alert | IP Printer-friendly page | Edit | Reply | Reply With Quote | Top
crocal
Member since 6-2-03
2 posts
06-02-03, 10:48 AM (EDT)
Click to EMail crocal Click to send private message to crocal Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
2. "RE: French dubbing"
In response to message #1
 
   LAST EDITED ON 06-02-03 AT 10:49 AM (EDT)
 
>That's because they're Québec French, not French French.

I had more or less guessed so, but, well, I couldn't resist. Typical french attitude. Haw, well. I guess you can't fight your genes. :)

I guess that accounts for the ostia part too.

Tabernacle! (in québécois in the text)

-- Alex


  Alert | IP Printer-friendly page | Edit | Reply | Reply With Quote | Top
DarthTom
Member since 6-4-03
1 posts
06-04-03, 09:36 PM (EDT)
Click to EMail DarthTom Click to send private message to DarthTom Click to view user profileClick to add this user to your buddy list Click to send message via AOL IM  
3. "RE: French dubbing"
In response to message #1
 
  
>That's because they're Québec French, not French French.
>
>--G.
>-><-
>Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
>Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/


Heh, I was *very* impressed with the french swearing. You nailed it *dead-on*, par tabernac !


  Alert | IP Printer-friendly page | Edit | Reply | Reply With Quote | Top
Gryphonadmin
Charter Member
4824 posts
06-04-03, 09:44 PM (EDT)
Click to EMail Gryphon Click to send private message to Gryphon Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
4. "RE: French dubbing"
In response to message #3
 
   >
>>That's because they're Québec French, not French French.
>
>Heh, I was *very* impressed with the french swearing. You nailed it
>*dead-on*, par tabernac !

Credit where it's due dep't: that translation was provided by Dave Lieberman, which is what got him into the "Linguistics" credit. :)

--G.
-><-
Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/


  Alert | IP Printer-friendly page | Edit | Reply | Reply With Quote | Top

Conferences | Topics | Previous Topic | Next Topic

[ YUM ] [ BIG ] [ ??!? ] [ RANT ] [ GNDN ] [ STORE ] [ FORUM ] [ VAULT ]

version 3.3 © 2001
Eyrie Productions, Unlimited
Benjamin D. Hutchins
gryphon@eyrie-productions.com
E P U (Colour)