|
ATTENTION! PLEASE OBSERVE THE FOLLOWING RULES AT ALL TIMES:
1. DO NOT ASK WHEN PENDING PROJECTS WILL BE COMPLETED. WE DO NOT KNOW.
2. DO NOT ASK WHY WE DO NOT KNOW. THIS PHENOMENON CANNOT BE EXPLAINED.
3. DO NOT TALK ABOUT "THE LORD OF THE RINGS". GRYPHON DOESN'T LIKE IT.
4. DO NOT MAKE "FIRST POST!" POSTS. THIS IS NOT FREAKING SLASHDOT, OK?
5. THERE IS NO H IN WORCESTER. AND HER NAME IS SPELLED
KOZUE. OZU. JA?
Eyrie Productions, Unlimited Discussion Forum
Gryphon
Charter Member
5258 posts |
08-31-03, 01:10 AM (EDT) |
|
1. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #0
|
>Did anyone notice that tonight's (08/30) episode of Teen Titans >had the theme song in Japanese instead of English? No, because while I was working out that my wireless Ethernet had stopped working because I upgraded my video card (ah, computers), I bloody missed it. Hopefully, I'll catch the Sunday rerun. --G. -><- Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/
|
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
ed_becerra
Member since 6-30-03
76 posts |
08-31-03, 01:19 AM (EDT) |
|
2. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #1
|
>>Did anyone notice that tonight's (08/30) episode of Teen Titans >>had the theme song in Japanese instead of English? > >No, because while I was working out that my wireless Ethernet had >stopped working because I upgraded my video card (ah, computers), I >bloody missed it. > >Hopefully, I'll catch the Sunday rerun. > >--G. >-><- >Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin Sorry to hear that, Gryph.. best of luck catching the rerun tomorrow night (tonight?). The gals seem - to me, at least - to be even more lyrical in their native Japanese than they do in English. Sweet singers, and I think I'll do as Marty suggested and stick a crowbar into my wallet to buy their CD. (personal note - maybe it's just me, or the way my ear 'hears' their accent, but in the English version, it sounds to me like they're pronouncing the word "Titan" as "Tight As". Very odd. *shrugs* Or maybe I just need to scrape enough money together to replace my antique POS television with one that has a decent set of speakers..) Edward A Becerra |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
Zox
Charter Member
63 posts |
08-31-03, 12:22 PM (EDT) |
|
3. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #2
|
>(personal note - maybe it's just me, or the way my ear 'hears' >their accent, but in the English version, it sounds to me like >they're pronouncing the word "Titan" as "Tight As". Very odd. The Japanese language never (well, at least not in my admittedly limited experience) puts two consonant sounds together. To them, a syllable is made up of a consonant sound followed by a vowel sound, and that's the way it must be. (The only exception I've heard is that the vowel at the end of a word might be dropped, if the speaker's in a hurry). This gives Japanese folk trouble when they try to pronounce English words that are "outside" that pattern, and they tend to either insert extra vowels or drop some of the consonants. For example, "Macross" is pronounced "Ma-ku-ross". And there's the famous example from the Sailor Moon S movie, where Tuxedo Kamen proclaims,
"Melli Kalisumasu, ana Hoppi Noo Yah!" ""Merry Christmas, and a Happy New Year!"
So, "Titans" was likely to get converted to either "Titanasu" or "Titahz," and the shorter version fit the song better. :) Zox --- Rob Madson, a.k.a. Zox http://members.aol.com/LordZox/ It is said a Shaolin chef can wok through walls... |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
Nathan
Charter Member
760 posts |
08-31-03, 07:55 PM (EDT) |
|
5. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #3
|
>The Japanese language never (well, at least not in my admittedly >limited experience) puts two consonant sounds together. To them, a >syllable is made up of a consonant sound followed by a vowel sound, >and that's the way it must be. (The only exception I've heard is that >the vowel at the end of a word might be dropped, if the speaker's in a >hurry). I can think of at least two others; 'n' can happen on its own in Japanese, the only consonant that's not associated with a vowel. Also, when any of the 's' syllables - 'sa', 'se', 'su', or 'so' - occur in the middle of a word, the vowel is dropped, thus giving us "tetssaiga" instead of "Tetsusaiga" and "Tasski" instead of "Tasuki". >So, "Titans" was likely to get converted to either "Titanasu" or >"Titahz," and the shorter version fit the song better. :) Taitansu. Which is actually pretty close. Closer than my name comes out, anyway - Neshan indeed. Hmph. Blessed be. -n |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
Gryphon
Charter Member
5258 posts |
08-31-03, 08:41 PM (EDT) |
|
6. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #5
|
>>So, "Titans" was likely to get converted to either "Titanasu" or >>"Titahz," and the shorter version fit the song better. :) > >Taitansu. Which is actually pretty close. Closer than my name comes >out, anyway - Neshan indeed. Hmph. Reromanization of foreign words, especially proper names, that have been transliterated into the Japanese phonetic alphabets often come out amusingly at the other end. The canonical example of this is Belldandy, which is really just a clumsy reromanization of the kana for "Verthandi", but there are others. I'm always kind of darkly amused by that peculiar hard core of Revolutionary Girl Utena fans who insist that Anthy's name is to be rendered "Anshii", completely missing the fact that Anthy is, in fact, a Western name (Greek, to be exact; it means "flower", so you can't tell me it's just a coincidence :). This makes them both mindlessly strident and unobservant, two things I always look for in my truly discerning fandoms. --G. -><- Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/
|
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
ed_becerra
Member since 6-30-03
76 posts |
09-01-03, 02:00 AM (EDT) |
|
7. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #6
|
> >Reromanization of foreign words, especially proper names, that have >been transliterated into the Japanese phonetic alphabets often come >out amusingly at the other end. The canonical example of this is >Belldandy, which is really just a clumsy reromanization of the kana >for "Verthandi", but there are others. > >--G. >-><- >Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin Thank gawd.. I was honestly afraid it was me. Half the time I thought they were singing "Tight As", and the other half I was just as firmly convinced they were using ANOTHER word (which sounds similar to 'as') that had me seriously wondering if I'd lost my mind. Or maybe my hearing. Knowing that it's the result of the word going from English to Japanese and back to English makes it merely amusing. *grin* BTW, Gryph, what did you think of tonight's episode? Edward A Becerra
|
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
|
|
|
|
poshea
Member since 5-9-02
47 posts |
09-01-03, 06:00 PM (EDT) |
|
10. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #9
|
LAST EDITED ON 09-02-03 AT 11:46 AM (EDT) Update: Just watched the first ep last night, and managed to glean the actual broadcast time.>*sigh* hopefully Titans will be imported up here in canada this >season, so I can find out what it's like. I haven't read a lot of >DC's stuff since the early 90s. YTV is going to be carrying it. It's going to be in the Saturday morning lineup, IIRC, about 11:30. Patrick -losing faith in canadian television since the late 80's... PS: You were right, the opening DOES remind me of the Secret Agent Man opening.
---- (after spending about half an hour discussing causes of WWI) Teacher: Can we move on to the war? Student: What war? Teacher: . . . could somebody please kill him? -quote from a friend's PS class |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
Maeglin
Member since 8-29-03
3 posts |
09-05-03, 05:34 PM (EDT) |
|
11. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #5
|
LAST EDITED ON 09-05-03 AT 05:39 PM (EDT) While not a Japanese expert, I can fake speaking it well enough, and can likely shed some light on this.First, doubling of consonants can be done with s, t, p, and k. Secondly, in Tokyo accent and Osaka-ben, the su and shi vowels can be shortened and almost omitted. For instance, the names Tasuki and Asuka don't have a pronounced 'u' sound in them, and the word 'deshita' almost sounds like it is only 2 syllables. Words such as 'gakkou' and 'teppanyaki' illustrate the first instance. This is denoted in kana by a small 'tsu' character before the character to be 'doubled'. For those who can see this... "てっぱんやき" and "がっこう" are 'teppanyaki' and 'gakkou' respectively, and "たすき" is 'Tasuki' (usually pronounced Taski with a very short vowel sound) If I were kana-izing the word titans for class, it would come out "タイタンス" or 'taitansu'. IANAJ, so take that how you will. --Maeglin |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
BLUE
Member since 10-21-02
65 posts |
09-06-03, 11:13 PM (EDT) |
|
12. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #5
|
>I can think of at least two others; 'n' can happen on its own in >Japanese, the only consonant that's not associated with a vowel. Also, >when any of the 's' syllables - 'sa', 'se', 'su', or 'so' - occur in >the middle of a word, the vowel is dropped, thus giving us "tetssaiga" >instead of "Tetsusaiga" and "Tasski" instead of "Tasuki". uh...not exactly In japanese the 'u' sound tends to be skipped, so that, as above, 'Tasuki' sounds like 'Tasski'; it extends to other sounds as well...listen to Iron Chef in the Japanese and Ohta says 'Fukui' so that it comes out 'Fkui', and the 'ku' in the middle of words can be shortened as well, like the other post said, in Macross (ma-ku-ro-su) if another consonant/vowel sound follows it. 'Shi' gets swallowed so that the greeting 'Moshi-moshi', or hello, comes out as 'Mosh-moshi', or Mosh-mosh'. There is also the R/L pronunciation (in the japanese the 'ra-ri-ru-re-ro' phonemes have a sound somewhere between r, l, and d) that gives us 'flied lice' and 'ros anjures', and even experiences speakers of english (engrish?) tend to mess it up because they have difficulty seperating the concepts in their mind. Learning japanese as an english speaker has lots of pitfalls as well, but I won't bore anyone with them. "Pitter-patter-pitter-patter WHAM! WHAM! WHAM!" - Relic Seeker, Magi-Nation |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
|
Offsides
Charter Member
686 posts |
08-31-03, 06:54 PM (EDT) |
|
4. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #1
|
>Hopefully, I'll catch the Sunday rerun. > Don't know about a Sunday rerun, but the are also doing a Saturday noon rerun, right after the new Duck Dodgers. It means waiting a week, but then you get two episodes in one day...Offsides [...] in order to be a realist you must believe in miracles. -- David Ben Gurion EPU RCW #π #include <stdsig.h> |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
|
stoneheart
Member since 4-28-03
3 posts |
09-13-03, 09:14 PM (EDT) |
|
13. "RE: Teen Titans in Japanese"
In response to message #0
|
And it looks like they've done it again (9/13). You think they're alternating weeks, just to keep us on our toes? ----------- Gimme a couple of minutes to get my foot out of my mouth... |
|
Alert | IP |
Printer-friendly page | Edit |
Reply |
Reply With Quote | Top |
|
|
version 3.3 © 2001
Eyrie Productions,
Unlimited
Benjamin
D. Hutchins
gryphon@eyrie-productions.com
E P U (Colour)
|