Try:nec annos, sed intervallum
(literally, "not years, but distance")
"Mile" is being translated by google as 'thousand paces' which is both -correct- and -worthless- in this instance XD
Latin slogans rarely translate across with exact wording; I usually try to go for the -sense- of the sentiment rather than getting hung up on exact words.
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea