[ EPU Foyer ] [ Lab and Grill ] [ Bonus Theater!! ] [ Rhetorical Questions ] [ CSRANTronix ] [ GNDN ] [ Subterranean Vault ] [ Discussion Forum ] [ Gun of the Week ]

Eyrie Productions, Unlimited

Subject: "Comments and rereads: Wounded Rose" Archived thread - Read only
 
  Previous Topic | Next Topic
Printer-friendly copy    
Conferences Undocumented Features General Topic #199
Reading Topic #199
Nathan
Charter Member
1384 posts
Nov-04-01, 03:07 PM (EDT)
Click to EMail Nathan Click to send private message to Nathan Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
"Comments and rereads: Wounded Rose"
 
   Thought I'd start rereading Symphony, and came up with some questions/comments.

> "Can I help you, miss?" asked one of the Raiders fans in section 115.
> "No thanks," his seatmate replied. "Just looking."

Huh?

> "Tu madre, Juanito," she said to John Gill

Translation, please.

> But Kate stood just as before, her face expressionless but for
>the contemptuous narrowing of her eyes. A thin line of blood appeared
>below her left eye, beaded, and trickled down her face. Without
>removing her hands from her ersatz weapon, she put out her tongue and
>licked the bead away.
> "So," she said.

Cinematic imagination? Ooohhh... yeeaaaaaaahhhh...

Blessed be.
Nathan Baxter

-----
Iä! Iä! Moe fthagn!


  Printer-friendly page | Top

  Subject     Author     Message Date     ID  
  RE: Comments and rereads: Wounded Rose Berk Nov-04-01 1
  RE: Comments and rereads: Wounded Rose JeanneHedge Nov-04-01 2
     RE: Comments and rereads: Wounded Rose Gryphonadmin Nov-04-01 3
         RE: Comments and rereads: Wounded Rose Nathan Nov-04-01 4

Conferences | Topics | Previous Topic | Next Topic
Berk
Charter Member
768 posts
Nov-04-01, 04:10 PM (EDT)
Click to EMail Berk Click to send private message to Berk Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
1. "RE: Comments and rereads: Wounded Rose"
In response to message #0
 
   >> "Tu madre, Juanito," she said to John Gill
>
>Translation, please.

A very insulting phrase in Spanish, both in its familiar tone and the implications about John's mother..

Berk Watkins
Student of Quantum Bogodynamics...

- Berk Watkins
Student of Quantum Bogodynamics


  Printer-friendly page | Top
JeanneHedge
Charter Member
933 posts
Nov-04-01, 04:13 PM (EDT)
Click to EMail JeanneHedge Click to send private message to JeanneHedge Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
2. "RE: Comments and rereads: Wounded Rose"
In response to message #0
 
   >Thought I'd start rereading Symphony, and came up with some
>questions/comments.
>
>> "Can I help you, miss?" asked one of the Raiders fans in section 115.
>> "No thanks," his seatmate replied. "Just looking."
>
>Huh?

It works on a several different levels. When shopping, and a sales clerk comes up and asks "Can I help you?" and you don't want to be bothered you say "Just looking."

Here, "miss" could be a reference to the female batter, or a reference to the batter missing the ball. "Just looking" has to do with the batter taking a called strike (as opposed to a swinging one), which is also known as "caught looking."


>> "Tu madre, Juanito," she said to John Gill
>
>Translation, please.

It's a "yo' mama!" (tu madre = your mother; Juanito = John)

Regards,
Jeanne

http://www.jhedge.com
http://go.compuserve.com/Anime

Jeanne


Jeanne Hedge
http://www.jhedge.com
1st Courier of the Heavenly Prophets for Tianxia
"Never give up, never surrender!"



  Printer-friendly page | Top
Gryphonadmin
Charter Member
22422 posts
Nov-04-01, 04:30 PM (EDT)
Click to EMail Gryphon Click to send private message to Gryphon Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
3. "RE: Comments and rereads: Wounded Rose"
In response to message #2
 
   >>> "Can I help you, miss?" asked one of the Raiders fans in section 115.
>>> "No thanks," his seatmate replied. "Just looking."
>
>It works on a several different levels. When shopping, and a sales
>clerk comes up and asks "Can I help you?" and you don't want to be
>bothered you say "Just looking."
>
>Here, "miss" could be a reference to the female batter, or a reference
>to the batter missing the ball. "Just looking" has to do with the
>batter taking a called strike (as opposed to a swinging one), which is
>also known as "caught looking."

Or, as Kenny Mayne used to put it, "Only Barnes & Noble lets you stand around doing nothing longer." :)

>>> "Tu madre, Juanito," she said to John Gill
>>
>>Translation, please.
>
>It's a "yo' mama!" (tu madre = your mother; Juanito = John)

Yep. 'Juanito' is a familiar diminuitive of Juan, too - when used between adults who aren't friends, it's insulting. (Sort of like calling him "John-chan", for those of you more familiar with Otakunese than Spanish.)

--G.
-><-
Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor in Chief, Netadmin
Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/

-><-
Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor-in-Chief, & Forum Mod
Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/
zgryphon at that email service Google has
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.


  Printer-friendly page | Top
Nathan
Charter Member
1384 posts
Nov-04-01, 05:50 PM (EDT)
Click to EMail Nathan Click to send private message to Nathan Click to view user profileClick to add this user to your buddy list  
4. "RE: Comments and rereads: Wounded Rose"
In response to message #3
 
   >>Here, "miss" could be a reference to the female batter, or a reference
>>to the batter missing the ball. "Just looking" has to do with the
>>batter taking a called strike (as opposed to a swinging one), which is
>>also known as "caught looking."
>
>Or, as Kenny Mayne used to put it, "Only Barnes & Noble lets you stand
>around doing nothing longer." :)

Heh. And we all love them for it. But something in the back of my brain keeps trying to associate that excange with Casey at the Bat...

>>>> "Tu madre, Juanito," she said to John Gill
>>>
>>>Translation, please.
>>
>>It's a "yo' mama!" (tu madre = your mother; Juanito = John)
>
>Yep. 'Juanito' is a familiar diminuitive of Juan, too - when used
>between adults who aren't friends, it's insulting. (Sort of like
>calling him "John-chan", for those of you more familiar with Otakunese
>than Spanish.)

Dig. Thanks.

Blessed B.
Nathan Baxter

-----
Iä! Iä! Moe fthagn!


  Printer-friendly page | Top

Conferences | Topics | Previous Topic | Next Topic

[ YUM ] [ BIG ] [ ??!? ] [ RANT ] [ GNDN ] [ STORE ] [ FORUM ] GOTW ] [ VAULT ]

version 3.3 © 2001
Eyrie Productions, Unlimited
Benjamin D. Hutchins
E P U (Colour)