LAST EDITED ON Jul-17-12 AT 04:32 PM (EDT)
>>Speaking of Latin, I seem to have forgotten what 'Ludo * Fore *
>>Putavimus' means, and the online translator says it means 'Game/School
>>* would be * Thought', which I'm pretty sure is at least partially
>>wrong.
>
>"We Thought It Would Be Fun".
>
>--G.
>-><-
>Benjamin D. Hutchins, Co-Founder, Editor-in-Chief, & Forum Mod
>Eyrie Productions, Unlimited http://www.eyrie-productions.com/
>zgryphon at that email service Google has
>Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. Cool, thanks.
>>This all reminds me of the time I was trying to figure out how to say
>>"Sucks to Be You" in Latin. Due to the vagaries of language, one of
>>the answers I got back involved a form of the word Fellatio...
>>
Well, Google Translate thinks it should be 'Sugit ad vos,' but I can't be sure that's right. EDIT: Somewhat amusingly, it translated Gryphon's .sig as 'CATO THE ELDER', in all caps like that - attributing the quote, instead of translating it.
>
>I prefer "McFerrin Policeman" for proof that translation can sometimes
>get tricky.
>
Erm, I'm missing the reference, here.
“They planned their campaigns just as you might make a splendid piece of harness. It looks very well; and answers very well; until it gets broken; and then you are done for. Now I made my campaigns of ropes. If anything went wrong, I tied a knot; and went on.”
-- Arthur Wellesley, First Duke of Wellington